Jogi fordítás

A jogi szókészlet használata

A jogi szókészlet használatának módja jogi következményekkel jár, ezért is alapvető követelmény a szakszerűség és közérthetőség, úgy mint pontos szóhasználat és szabatos fogalmazás. A jogi szaknyelvre, mint a legtöbb szaknyelvre általában, jellemző a nominalizáció, a semleges stílus, az általánosítás, a tipizálás. Többségben vannak a deverbális nomenképzők, a denomináis nomenképzők, a birtokos személyragok és az alárendelő… Tovább »

A jog fordítása előtt

A jog témakörével azért kell külön is foglalkoznunk, mert gazdasági szöveg alig akad valamiféle jogi vonatkozás nélkül, s a jogi témák, terminusok műszaki szövegekben is egyre gyakoribbak, jogi fordítás Debrecen. Elegendő talán arra gondolni, hogy a vasúti, közúti, vízi és légi közlekedési eszközök tervezését és gyártását szigorú jogi szabályozás fogja közre. A gépeknek munkavédelmi előírásokat,… Tovább »

A jogi dokumentumok fordítása

A jogi nyelv és szóhasználat, amennyiben fordításra van szükség, egy olyan szakember tudását igényli, aki a jogi kifejezések és gyakorlat terén nagy tapasztalattal és tudással bír, jogi fordítás Debrecen. A jogi dokumentumok fordítása alapos és pontos munkát követel meg, mivel a fordítással kapcsolatos munkák között ez az ág számít az egyik legnehezebbnek. Nagyon sok helyzetben… Tovább »

A jogi fordítás folyamata

Maga a fordítás egy nagyon összetett folyamat, ami specifikus jártasságot igényel. Azonban a jogi dokumentumok fordítása nagyon alapos munkát kíván, minthogy még a legcsekélyebb hiba vagy tévedés is összetett jogi eljárást vonhat maga után. A jogi fordítások elkészítésekor néhány dolgot mindig szem előtt kell tartani. A forrásszöveg szerkezete a jogi rendszer felépítését követi, ami összhangban… Tovább »

A fordítás még bonyolultabb változata a jogi fordítás

Az idegen nyelven történő jogi fordítást szokták a legnehezebbnek tekinteni az összes többi szakfordítás közül. A jogi terminológia teszi olyan bonyolulttá, ugyanis minden egyes országnak megvan a saját jogi szaknyelve, mint ahogy jogi rendszere is. Elég gyakran ugyanez eltér egy másik országtól, esetleg annak ellenére, hogy azonos nyelvet beszél az a két ország. Egy jogi… Tovább »

A helyes jogi szakfordítás

A helyes jogi szakfordításhoz ezen túl azonban szükség van a két jogrendszer különbségeinek a megértésére: a magyar jogrendszer beható ismerete és a célnyelvi jogrendszer megértése egyaránt elengedhetetlen. A jogi szövegek komplexitása és speciális szókincse közismert. A megfelelő minőségű jogi fordítás a forrás- és a célnyelv ismeretén túl megkívánja a kulturális és gazdasági összefüggések megértését is,… Tovább »
Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!