<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>Jogi fordítás</provider_name><provider_url>https://jogiforditasdebrecen.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Annácska43</author_name><author_url>https://jogiforditasdebrecen.cafeblog.hu/author/annacska43/</author_url><title>A jogi szókészlet használata</title><html>&lt;p&gt;A jogi szókészlet használatának módja jogi következményekkel jár, ezért is alapvető követelmény a szakszerűség és közérthetőség, úgy mint pontos szóhasználat és szabatos fogalmazás. A jogi szaknyelvre, mint a legtöbb szaknyelvre általában, jellemző a nominalizáció, a semleges stílus, az általánosítás, a tipizálás. Többségben vannak a deverbális nomenképzők, a denomináis nomenképzők, a birtokos személyragok és az alárendelő összetett szavak. A jogi tevékenység egyben egy speciális szövegalkotási és szövegértelmezési feladat is. Célja, hogy a rendelkezésre álló szövegekből egy direktív illokúciós erővel rendelkező döntést vagy határozatot tartalmazó újabb szöveget hozzon létre. A jogi nyelv és szóhasználat, amennyiben fordításra van szükség, egy olyan szakember tudását igényli, aki a jogi kifejezések és gyakorlat terén nagy tapasztalattal és tudással bír. A fordítónak nemcsak általános tudással kell rendelkeznie a jogi terminológiával kapcsolatban, hanem az idegen kultúrák és jogi rendszerek törvény által szabályozott követelményeiben és jogi útvesztőiben is jártasnak kell lennie, &lt;a href=&quot;http://glossafordit.hu/szolg.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;jogi fordítás Debrecen&lt;/a&gt;. (&lt;a href=&quot;https://hu.wikipedia.org/wiki/Jogi_szaknyelv&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Forrás&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;</html><type>rich</type></oembed>