Szerződés fordítás és az angolszász jogrendszer
Egy magyar nyelvű szerződés angolra fordítása során a legfontosabb szempont a terminológiai helyesség. Az angolszász jogrendszer eltérő tartalmú jogintézményei miatt nem egyszerű feladat a tökéletes terminológiai megfeleltetés, azonban a fordításnak rendkívül hűnek kell lennie az eredetihez, hiszen bármilyen apró eltérés, félreérthető szóhasználat súlyos következményekkel jár a jogalkalmazás során, különösen, ha például a szerződés eredetileg magyar… Tovább »